Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена |
Кафедра прикладной лингвистики |
главная |
преподаватели |
бакалавриат |
магистратура |
публикации |
конференции |
фото |
25 - 26 марта 2010 г.
состоится
|
Тезисы |
Язык для профессиональных целей
Авербух К.Я.
(Российский государственный социальный университет)
«Терминология LSP и терминолексика LGP: опыт семантико-когнитивного исследования»
Вопрос о статусе термина в различных сферах функционирования по- прежнему остается открытым. В соответствии со стратификацией развитых национальных языков происходит расслоение на общелитературный язык (LGP), на котором мы общаемся дома, на улице, читаем газеты и художественную литературу, и многочисленные языки профессионального общения, языки для специальных целей (LSP). Если абстрагироваться от стилистической дифференциации LGP и LSP, то по большому счету можно полагать, что между ними принципиальные различия заключены в наличии в LSP и отсутствии в LGP единиц специальной номинации, терминов. Вместе с тем обращение к некоторым текстам, например, художественным и публицистическим, не оставляет сомнения в том, что и в них могут встретиться термины. Но те ли это термины?! В докладе предпринимается попытка семантико-когнитивного сопоставительного исследования терминологии LSP и терминолексики LGP.
Гумовская Г.Н.
(МПГУ)
«Lingual Systems of Communication: LSP vs. LGP»
Differences between LGP and LSP manifest themselves on many levels, but mainly on the functional one. In LSP there is a lack of functions so much characteristic to LGP: an appellative function which means a possibility to influence a receiver’s behavior during and through a communicative act; an expressive function enabling transmission of a receiver’s emotional states; a poetic function – a linguistic ability to denote elements that belong to extra linguistic reality through creating or evoking a certain image in a receiver’s mind. LSP products are of one-dimensional structure of logical syntax, which means a lack of any implications as opposed to functional units of general language that are equivocal in their nature. LSP can also be characterized by means of simplification on morphological level. It indicates simplifying to a greater or lesser extent of the grammatical system in relation to the initial general language. Another feature which distinguishes LSP from LGP is terminological openness of lexicons towards borrowings, especially the ones belonging to highly developed countries. Technolects prefer borrowings of foreign words in the capacity of doublets of already existing native words, which is unacceptable in natural languages. We can also point out a tendency to internationalize terminological systems to LSP characteristics, as well as a predisposition to conceptual transformations resulting from interdisciplinary relations and taking advantage from lexical achievements of classical languages while creating new terminological units.
Данилова О.А.
(СПб., РГПУ им. А.И. Герцена)
«Терминологические ресурсы предметной области "Кинология"»
Данный доклад рассматривает печатные и электронные терминологические ресурсы предметной области «Кинология» на русском и английском языках. Анализ существующих ресурсов необходим для последующего составления англо-русского и русско-английского глоссариев кинологических терминов. Английские терминологические ресурсы представлены электронными и печатными глоссариями, а так же нормативными документами ведущих кинологических организаций мира. Русские терминологические ресурсы представлены нормативными документами Российской Кинологической Федерации, породными стандартами, оценочными листами и пособиями по подготовке экспертов-кинологов.
Коломиец В.А.
(Киевский национальный лингвистический университет)
«Учебное пособие по английскому языку для прикладных лингвистов»
В докладе рассматриваются причины, побудившие автора к созданию пособия по английскому языку для прикладных лингвистов, излагаются методические принципы, на которых оно построено, описывается организация пособия, кратко излагается содержание его структурных единиц.
Очиров О.Р.
(Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского)
«Становление и развитие языка для специальных целей рыночной экономики в современном китайском языке»
Для современного терминоведения проблема ЯСЦ рыночной экономики имеет важное теоретическое и практическое значение. Становление и развитие ЯСЦ связано с началом экономических реформ в Китае. В декабре 1978 года на 3-м пленуме ЦК КПК 11 созыва китайское руководство приняло важное решение о проведении экономических реформ и формировании рыночной экономики при сохранении основных преимуществ прежней социалистической системы. Реформы изменили характер экономических отношений и привели к изменению языка, обслуживающего эту сферу. Развитию ЯСЦ способствовала интеграция Китая в мировую экономику. В процессе становления ЯСЦ большую роль сыграли заимствования из английского языка, как языка международного профессионального общения, а также заимствования из японского языка. Важно было обеспечить адекватный перевод терминов с английского языка на китайский язык, которые были бы приняты и поняты в обществе на понятийной основе, послужили основой для построения соответствующей терминосистемы.
Перцовая Г.М.
(ГМА им. адм. С.О. Макаров)
«Обучение коммуникативной компетенции учащихся высших морских учебных заведений»
Доклад посвящен актуальной проблеме оптимизации процесса обучения английскому языку учащихся высших морских учебных заведений с применением лингводидактических технологий моделирования научно-технического текста на основе семантического анализа.
Северинова Е.Ю.
(РГПУ им. А.И. Герцена)
«Особенности формирования учительской речи у студентов-филологов»
Автор анализирует основные отличия учительской речи от других видов речи на английском языке. Автор предлагает принципы отбора упражнений и выстраивает типологию упражнений для формирования учительской речи (включая фонетические, лексические, грамматические, речевые и психологические аспекты).
Тулякова Н.А.
(РГПУ им. А.И. Герцена)
«Лингвистический компонент курса «Лингвострановедение для филологов»»
В докладе рассматривается связь лингвистического наполнения курса «Лингвострановедение для филологов» (топонимика, ономастика, идиоматика британского и американского вариантов английского языка, становление национальных языков и литератур) со страноведческим аспектом данного курса (история, география, традиции, культура Великобритании и США).
Шелов С.Д.
(Институт языков и культур им. Льва Толстого )
«Понятийно-структурная характеристика лингвистической терминологии
(по результатам компьютерного анализа учебника Ю.С. Маслова “Введение в языкознание”)»
Выявлена и проанализирована понятийная структура 581 термина учебника Ю.С. Маслова “Введение в языкознание”. Отмечается значительная глубина и, соответственно, понятийная специфичность лингвистической терминологии: средняя глубина базовых лингвистических терминов составляет 5,6 уровня, т.е. в среднем базовый лингвистический термин лежит на пятом или на шестом логико-понятийном уровне. Отдельные термины занимают 11-й и даже 12-й уровень понятийной иерархии. Родовидовая иерархия охватывает 243 базовых термина и характеризуются средней глубиной всего в 2,1 уровня, т.е. в среднем термины, ее образующие, находятся на втором уровне иерархии. Наконец, целочастная иерархия распространяется всего на 33 термина, и ее средняя глубина составляет также 2,1 уровня.Самостоятельный интерес представляют также выявленные «порочные круги» в системе определений и сугубо авторская (индивидуальная) терминология учебника.