Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Кафедра прикладной лингвистики

главная

преподаватели

бакалавриат

магистратура

публикации

конференции

фото

Бакалавриат >> основные дисциплины

Лингвистические автоматы

Задачи курса

  • формирование системы знаний о современных методах компьютерного лингвистического анализа;
  • формирование системы знаний о возможностях компьютерного моделирования речемыслительной деятельности при автоматической переработке текстов;
  • развитие умений организовать свою исследовательскую, лингводидактическую и методическую работу с помощью компьютера;
  • развитие умений в области использования информационных технологий;
  • формирование системы знаний о лингвистических автоматах различной структуры и сложности, ориентированных на выполнение различных операций с текстами;
  • установление междисциплинарных связей в области решения методических и лингвистических задач с учетом будущей профессиональной деятельности в учебных заведениях различного типа.

наверх


Текущая и итоговая аттестация

В ходе текущей аттестации оценивается качество освоения содержания конкретных разделов. Для этого используются: контрольные работы по основным разделам дисциплины, решение предметных задач.
В ходе итоговой аттестации оценивается качество освоения системы знаний о способах обработки текстовой информации и задачах ее классификации и умения (на основе полученных знаний) решать определенный класс предметных задач. Для этого используются возможности зачета, который состоит из ответа на теоретический вопрос и анализа проделанной самостоятельной работы. Кроме того, итоговая аттестация основывается на совместном анализе результатов текущего контроля - письменных опросов по материалам прослушанных лекций.

Основное содержание

  • Понятие лингвистического автомата, его структура и возможности. Системы автоматической обработки информации и лингвистический автомат. Типы лингвистических автоматов. Лингвистическая стратегия при построении ЛА. Подсистемы, входящие в структуру лингвистического автомата (подсистема опознания языка, подсистема индексирования текста, подсистема информационного поиска, подсистема реферирования/аннотирования текста, подсистема машинного перевода).
  • Подсистемы лингвистического автомата, решающие задачи атрибуции текста по разным принципам (языку, тематике, поисковому запросу). Принципы организации диагностических словарей. Вероятностные методы оценки результатов анализа по диагностическим словарям.
  • Системы аннотирования и информационного поиска, процедуры компрессии текста, создание поисковых образов запроса и документа. Методы формального анализа структуры при компрессии текста. Принципы семантического анализа при создании поисковых образов, использование языков объектно-признакового типа. Фреймы и их типология. Обучающие лингвистические автоматы.
  • Автоматическая лексикография на современном уровне развития. Лексикографическое обеспечение лингвистических автоматов и систем автоматической обработки информации - общие методологические основания, сходство и различие, влияние на традиционную лексикографию, резидентные словари, базы знаний, машинный фонд национального языка, лексикография на машинных носителях, тезаурус, диагностический словарь, словарь антипризнаков. Банки терминов и машинные фонды национальных языков. Тезаурусы и базы данных экспертных систем. Традиционная лексикография на машинных носителях.
  • Машинный перевод. История машинного перевода, основные этапы, влияние идей машинного перевода на развитие современных лингвистических теорий. Машинный перевод и экспертные системы. Машинный перевод и системы распознавания и понимания звучащей речи. Уровни реализации систем машинного перевода и их связь с моделями речемыслительной деятельности и теорией речевых актов. Автоматическое пред- и постредактирование и структура текстов. Возможности использования систем машинного перевода при обучении родному и иностранному языку в школе.
  • Автоматические словари слов и оборотов в лингвистических автоматах разной степени сложности и системах машинного перевода. Методы отбора лексики и процедуры лексико-морфологического анализа текста при машинном переводе и автоматической обработке информации, словарная статья, машинный оборот, машинная основа, машинная флексия, переводной эквивалент, лексико-семантическое и семантическое кодирование.
  • Уровни морфологического анализа и синтеза для типологически различных языков. Основы и методы функциональной классификации лексических единиц. Конверсионная омонимия словоформ и алгоритмы ее снятия. Общие методологические подходы к анализу текста при автоматической обработке текста и машинном переводе. Этапы анализа текста и принципы реализации: прямой бинарный перевод, перевод с трансфертом, перевод с языком посредником, автоматическое предредактирование, автоматическое пост-редактирование, синтез текста. Контролируемые языки и их возможности.
  • Использование лингвистических автоматов в практике работы переводчика. Рабочее место переводчика, референтный словарь, глоссарий, работа в режиме он-лайн. Возможности работы с системой машинного перевода "Pragmatica" и "СИЛОД" в различных режимах. Перевод в пакете и диалоге, работа в режиме редактирования. Использование встроенного и универсальных редакторов. Использование информации из сети Интернет.

наверх


Организация самостоятельной работы

Самостоятельная работа студентов заключается в:
  • чтении рекомендованной литературы;
  • выполнении заданий для работы с лингвистическими автоматами;
  • решении задач модификации автоматических словарей и редактирования результатов машинного перевода;
  • самостоятельном изучении следующих тем:
    - контролируемые языки и их применение,
    - системы с переводческой памятью,
    - использование лингвистических автоматов при обучении языку.

Список рекомендованной литературы

Основной
Беляева Л.Н. Лингвистические автоматы в современных информационных технологиях.- СПб., 2001.
Беляева Л.Н. Теория и практика перевода: Программа и методические разработки для самостоятельной работы студентов. - СПб., 2003.
Беляева Л.Н., Ю.А.Косарев, Р.Г.Пиотровский. Обработка речи и текста: достижения, проблемы, пути // Вестник Санкт-Петербургского отделения Российской Академии естественных наук. - СПб., 1999. 3/1.
Пиотровский Р. Г. Лингвистический автомат (в исследовании и непрерывном обучении). - СПб., 1999.
Прикладное языкознание: Учебник. - СПб., 1996.
Основной
Добрускина Э.М., Берзон В.Е. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование. - Кишинев, 1986.
Машинный перевод и прикладная лингвистика: Проблемы создания системы автоматического перевода. Вып.271. - М., 1987.
Hutchins W.J. Translation: Past, Present, Future // Chichester (Sussex). 1986.
Machine Translation: Theoretical and Methodological Issues / Ed. by S. Nirenburg New York, 1987.

наверх

Hosted by uCoz